TEXTO Y TRADUCCIONES
La carta de la "congregatio Hunniensis coenobii" y la respuesta de Hildegarda es decir, la Regulae S. Benedicti Explanatio, están incluidas en sus obras, publicadas en el volumen 197 de de la Patrología Latina de Migne, cols. 1053-1066. Migne tomó el texto del volumen 23 de la Máxima Bibliotheca Veterum Patrum (Lyon, 1677), la cual, a su vez, reproduce el texto de J. Blanckwalt, ed. Epistolarum Líber (Colonia, 1566). Ninguna de estas ediciones es plenamente satisfactoria. El presente texto es una traducción de Migne (M), pero con correcciones del Riesenkodex, Wiesbadem, Hessische Landesbibliothek MS 2 (W) y Pitra (P), Analecta Sacra 8:495.
En cuanto a los pasajes difíciles, me he atenido a tres traducciones modernas: la holandesa de M. Pot; una traducción al alemán con comentario de Maria Assumpta Honmann, "Die Regula Sancti Benedicti (RB) im Kommentar der heiligen Hildegard von Bingen", en Artz und Christ 27 (1981) 32-45; y una traducción preparada por Pamela Jouris como parte de una tesis de licenciatura en la Bishop's University, Lennoxville, Québec, 1990. Las divisiones y subtítulos son míos, si bien he tenido en cuenta las sugerencias de Honmann, como indica ella en la página 35 de su traducción. Mi comentario sigue la numeración de párrafos de la traducción. En cuanto al comentario, el prefijo PE se refiere a los párrafos de la carta peticionaria, mientras que Ex se refiere a la respuesta dada por Hildegarda en su Explanatio, y a mi comentario sobre ella.
(Para mejor una presentación y lectura en esta página web, se añaden los comentarios del traductor al final de cada punto en vez de remitir a una nota al final de todo el texto)